et curvae rigdum falcesconflantur in ensem.
falces = sickles; conflantur = are
forged
Hic movet Euphrates, illinc Germania bellum;
vicinae ruptis inter se legibus urbes
arma ferunt; saevit toto Mars impius orbe,
ut cum carceribus sese effudere quadrigae,
ut = just as; carceribus = starting
gates; quadrigae = chariots
addunt in spatia, et frustra retinacula tendens
in spatia = lap after
lap; retinacula = reins
fertur equis auriga neque audit currus habenas.
auriga = charioteer; audit =
does respond to; habenas = reins
Vergil, Georgics, I.505-51
21. In line 1, the poet describes a world full
of
A) starvation B) sickness C)
poverty D) wars
22. The best translation for tam...facies (line 2)
is
A) the deeds of wicked men B) such an evil
face C) so many aspects of evil D)
so many evil torches
23. According to lines 2-3, farmers are
A) ignoring the gods B) looting the countryside
C) dying of disease D) not
working the fields
24. The sense of line 4 is that
A) farm implements are being made into weapons B)
there are efforts to stop the slaughter C) the people
have lost confidence in their leaders D) the
gods are taking an interest in the suffering
25. In line 5 we learn that
A) rivers are flooding B) people are moving
their homes away from Rome C) other countries
are more beautiful than Rome D) war is breaking
out in the far regions of the Roman world
26. The best translation for vicinae...urbes...arma ferunt
(lines 6-7) is
A) arms are borne against the cities B) neighboring
cities bear arms C) the neighborhoods of the city
bear weapons D) the neighbors and city have
weapons
27. In line 7, the god Mars represents war. This figure of
speech is
A) metonymy B) chiasmus C)
anaphora D) ellipsis
28. The simile of lines 8-10 compares war to
A) a victorious charioteer B) an excited
crowd watching a chariot race C) the confinement
of the starting gates D) a chariot that
is out of control